语义块类型、构成及变换的分析与处理

目 录

 

摘要……………………………………………………………………………………..1
ABSTRACT…………………………………………………………………………….2
第一章 引言…………………………………………………………………………....1
§1.1自然语言理解与机器翻译…………………………………………......................1
§1.2开展本研究工作的基础…………………………………………………………..2
§1.2.1 自然语言理解……………………………………………………….….2
§1.2.1.1 研究目标……………………………………………………. ….3
§1.2 .1.2 应用领域……………………………………………………....3
§1.2.1.3 基本研究方法……………………………………………….… .5
§1.2.1.4 系统构成与评价…………………………………………….… .6
§1.2.1.5 关键问题……………………………..…………………….… .8
§1.2 .2 机器翻译简述………………………………………………………. ..9
§1.2.2.1系统的发展………………………………………………….…..9
§1.2.2.2 方法论…………………………………………….………… ..10
§1.2.2.3 应用系统…………………………………………………… ….13
§1.2.2.4 国内外发展…………………………………………….…… …14
§1.3 本文的组织………………………………………………………………...........15
§1.4 小结………………………………………………………………………...……16
第二章 交互引擎和机器翻译引擎概述……………………………….…………….17
§2.1 交互引擎背景…………………………………………………………………...17
§2.2 概念基元符号体系………………………………………………………...……18
§2.3句类符号体系……………………………………………………………………19
§2.4 语境单元符号体系………………………………………………...……………19
§2.5 交互引擎的3个基本环节…………………………………………………….20
§2.6 HNC翻译引擎原理概述…………………………………………………….….20
§2.7 难点问题…………………………………………………………….………..21
§2.8 小结……………………………………..……………………………………….24
第三章 语义块及其主辅分类………………………………………………………..25
§3.1语义块的定义及构成……………………………………………………………25
§3.2 语义块与句类的关系………………………………………………….………..26
§3.3 语义块的主辅分类……………………………………………………………...27
§3.4 语句格式知识………………………………………………………………….28
§3.5 语义块与传统语法句子成分比较…………………………………………….30
§3.6 小结…………………………………………………………………………..….32
第四章 主语义块及其句类知识 ……………………………………………………33
§4.1 主语义块的类别基元…………………………………………………….……..33
§4.2 句蜕……………………………………………...………………………………33
§4.3 块扩……………………………………………….……… ……………………34
§4.4 主语义块的构成、分离及移位问题……………………………………………34
§4.4.1 主语义块的构成…………………………………….………………...….34
§4.4.1.1 广义对象语义块的构成知识 …………………………………….34
§4.4.1.2 特征语义块的构成知识………………………………………...…36
§4.4.2 主语义块的移位问题及其句类知识………………………………...36
§4.4.3 语义块间的分离……………………………………………………..37
§4.4.3.1 分离出去的部分仍是主块………………………………… …..37
§4.4.3.2 分离引起的格式变换………………………… ………………..38
§4.4.3.3 分离引起的句类转换…………………………… ……………..39
§4.5 语义块的移位问题引起句类组内的转换…………………………………...…39
§4.6 小结………………………………………………………………… ………….40
第五章 辅语义块的类型以及判定…………………………………………………..41
§5.1 辅语义块的类型………………………………………….......…………………41
§5.1.1 概念的提出…………………………………………………………...41
§5.1.2辅语义块的分类…………………………………………… ……….…41
§5.1.3 辅要素与E要素的辨别……………………………..………….…..45
§5.1.4 三类特殊的辅要素………………………………………………….…46
§5.2 辅语义块的辨识………………………………………………………… …….47
§5.2.1 主语义块的辨识……………………………………………………...47
§5.2.2 辅语义块的辨识………………………………………………….…..50
§5.2.2.1 参照辅块Re的辨识…………………………………………...51
§5.2.2.2(原)因辅语义块Pr和(结)果辅语义块Rt……………………..51
§5.2.2.3条件辅块Cn的辩识…………….…………………………………52
§5.2.2.4途径辅块Wy的辨识……………………………………... ………52
§5.2.2.5工具辅块In的辨识………………………………………………..52
§5.2.2.6方式辅块Ms的辨识…………………………………..………….54
§5.2.3辅块标志符与传统语言学的“介词”“连词”……………………….54
§5.2.4辅块与传统语言学的“状语”………………………………….……..55
§5.2.5几个交叉辅块标志符的辨识………………………………..................55
§5.2.6 两可语义块…………………………….………………………………57
§5.3小结………………………………………………………………………………59
第六章 辅语义块与句群、语境……………………………………………………..60
§6.1 辅块由句群共享…………………………………………………… ………….60
§6.2 辅块移位………………………………………………………………… …….61
§6.2.1 辅块的位置特征…………………………………………………....61
§6.2.1.1 时间辅块(Cn1)…………………………………………….……62
§6.2.1.2 因果两可块(RtB、RtC)…………………………………….……64
§6.3 小句与辅块的转换………………………………………………………… ….66
§6.3.1 小句变换为辅块……………………………………………………..66
§6.3.2 辅块变换为小句………………………………………………….….68
§6.4 辅块与语境………………………………………………………………… ….69
§6.4.1 语境生成………………………………………………………….….69
§6.4.1.1 语境单元………………………………………………….… ….70
§6.4.1.2 领域DOM及情景SIT…………………………………………...71
§6.4.1.3 辅块与背景BAC……………………………………………..….72
§6.5 小结…………………………………………………………………………….74
第七章 主辅变换 …………………………………………………………… ……75
§7.1 主辅变换的概念………………………………………………………… …….75
§7.1.1 汉语本身的主辅变换…………………………………………….……75
§7.1.2 汉英翻译中的主辅变换………………………………………….…..78
§7.1.3 不属于主辅变换的情况……………………………………………...80
§7.1.3.1 两可块……………………………………………………… …..80
§7.1.3.2 存在于几种句类中的情况………………………………… …..81
§7.1.3.3 主辅借用……………………………………………………. ….83
§7.2 主辅变换…………………………………………………………………… ….84
§7.2.1 汉语中的主辅变换现象……………………………………………...84
§7.2.1.1 素描句……………………………………………………… …..84
§7.2.1.2 对等交换句、基本替代句………………………………… …..85
§7.2.1.3 换入状态句………………………………………………… …..85
§7.2.1.4 相互比较、参照比较判断句………………………………… ..86
§7.2.1.5 换位状态句…………………………………………………… ..86
§7.2.1.6 混合句类……………………..…………………………… …..87
§7.2.2 汉英机器翻译中的主辅变换现象…………………………………...87
§7.2.2.1 果辅块……………………………………………………… .…87
§7.2.2.2 参照辅块…………………………………………………… .…89
§7.2.2.3 原因辅块…………………………………………………… ...90
§7.2.2.4 途径辅块………………………………………………… …...91
§7.2.2.5 特征语义块以及对象B…………………………………………91
§7.2.2.6 因果果因句………………………………………………… ...92
§7.2.2.7 效应句……………………………………………………… ...93
§7.2.2.8 块扩作用句………………………………………………… ...94
§7.2.2.9 汉语辅块在EK前…………………………………………. ….95
§7.3 小结……………………………………..………………………………… ….95
第八章 多元逻辑组合结构及其汉英翻译原则初探 ……………………….. ......96
§8.1 英语描述中心前移………………………………………………………. ……96
§8.2 多个句蜕共用一个包装品,包装品前移………………………………….….99
§8.3 要素句蜕…………………………………………………………………… ..100
§8.4 辅要素的规律适用于所有语义块的翻译………………………………… …100
§8.5 小结……………………………………………………………….....................102
第九章 结束语 ……………………………………………………………………..103
参考文献 ………………………...………………………………………………..105
致谢 ……………………….……………………………………………………..109
附录……………………………………………………………………………… ….110
附录1基本句类表示式………………….…………………………………………110
附录2句群……………………………………………………………………….…..117
附录3 HNC语言空间语句标注符号总表……………………………………….…119
附录4句类空间标注基本符号总表…………………………………………….….120
附录5第一类扩展基元概念…………………………………………………….….121
附录6语句格式表示式……………………………………………………………. 122
攻读博士期间发表的论文和参加的科研项目……………………………………..124